• Rupture de stock
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -  Éditions Tawbah

Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets - Éditions Tawbah

- En arabe et français, cet ouvrage est idéal pour celui à la recherche d'une traduction de qualité et rigoureuse du sens des versets du Noble Coran.

- Contient également le Coran en arabe, à avoir dans sa bibliothèque sans attendre

 

Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets -  Éditions Tawbah

- Contient également le Coran en arabe, à avoir dans sa bibliothèque sans attendre !

Le CORAN et la traduction du sens de ses versets
(Arabe-Français),

Traduction : Nabil Aliouane,

Révision : Rachid Ouzzi,

Éditions Tawbah

Une traduction. Une de plus pourrait-on dire. On compte aujourd'hui allègrement plus d'une centaine de traductions en langue française et rien ne laisse penser que la cadence va ralentir et ainsi parvenir, pourquoi pas, jusqu'aux plus de trois cents traductions disponibles en Urdu. Ce nombre, tout de même conséquent pour un seul et même texte, peut donner l'illusion au lecteur qu'il a « le choix ». Toutes se parent de milles atours pour démontrer leur caractère inédit, voire essentiel: qu'il s'agisse d'une présentation graphique plus soignée, de préfaces apologétiques, de recommandations élogieuses, de révisions par divers comités et pontes, etc. Mais, à bien les considérer, ce qui surprend le plus est leur étonnante similitude.

La similitude à laquelle nous faisons allusion est moins littéraire, d'aucuns diraient poétique, que méthodologique, nous y reviendrons. Au gré des traductions et des traducteurs, le style varie: tantôt solennel, tantôt courant, parfois même obscur, voire incompréhensible. Il n'y aurait donc rien de pire que de proposer une nouvelle traduction qui ne soit qu'une coquetterie littéraire, un pur exercice stylistique.

Le Coran est la Parole d'Allah, et le malaise que l'on éprouve face aux traductions existantes a pour origine le fait qu'elles s'affichent comme telles: elles prétendent être le Coran. Même si, généralement, le traducteur prend bien soin de préciser en introduction le caractère inimitable du Coran et la difficulté de le traduire, tout, de la couverture au dernier point, indique l'opposé. Là où les plus téméraires affichent pour titre «Le Coran, les plus précautionneux emploient « Le Coran (en référence au Texte en arabe) et la traduction du sens de ses versets ». La mise en page établit la traduction en regard du Texte original, ce qui renforce encore ce mimétisme et, comble du malheur, o trouve même des "coran" uniquement en français. Le texte traduit se fait redondance, dans la plupart, il est et se suffit à lui-même, on y trouve donc relativement peu de commentaires ou notes explicatives. Enfin, élément essentiel, la traduction mime le Texte original...

Voilà en quelques lignes l'essentiel des généralités que l'on peut trouver dans les traductions existantes.

Notre objectif n'est pas de prétendre révolutionner, mais de proposer une approche fondamentale absente dans la production francophone qui nous semble manquer cruellement d'assise scientifique. Il n'y a qu'a feuilleter les introductions et annexes des traductions disponibles: où sont mentionnés ceux qui ont donné leur vie pour le Livre d'Allah? Où sont les propos détaillés et lumineux des savants de l'islam? Où sont les définitions solides des savants de la langue arabe et des fondements de la religion? Où sont les commentaires éblouissants des exégètes? Où sont les éclaircissements limpides des savants du hadith? Où sont les remarques subtiles des jurisconsultes?

Il faut accorder à chacun son droit , il faut attribuer la science à ceux qui la détiennent, il faut rester fidèle au texte, il faut être humble. La traduction ne doit pas garder le lecteur sous sa coupe, lui imposer des choix dont les raisons sont le plus souvent tues, et le laisse dans le flou concernant le Livre de son seigneur, mais elle doit lui donner les clés pour comprendre ce qu'est la Parole d'Allah, et qu'elle est la nature du texte proposé en français. En somme le rapprocher de la Parole d'Allah, et non l'en éloigner pour celle du traducteur.

Rupture de stock
30,00 €
TTC

Retrait 2H gratuit Disponible en magasin Choisir un magasin

Livraison à domicile ou en relais

à partir du 21 Avril Disponible

Retours et échanges sous 14 jours

Paiement sécurisé


 Notes et avis clients
 (4,9/5)  - 7 note(s) - 5 avis
Voir répartition

Complete the look

 Avis
Par le  17 Avr. 2022 (Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets - Éditions Tawbah) :
(5/5

Subhana الله incroyable

Il est juste incroyable, un grand merci au vendeur la livraison a été tellement rapide

Signaler un abus
Par le  12 Avr. 2022 (Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets - Éditions Tawbah) :
(4/5
Par le  15 Fév. 2021 (Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets - Éditions Tawbah) :
(5/5
Le client a noté le produit mais n'a pas rédigé d'avis, ou l'avis est en attente de modération.
Par le  15 Fév. 2021 (Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets - Éditions Tawbah) :
(5/5

Le Coran

Un très beau manuscrit bien écrit et surtout avec des traductions des versets bien détaillés et précis macha’Allah. Jamais déçu de ce site ni de son contenus. Machà’Allah

Signaler un abus
Par le  02 Oct. 2020 (Le CORAN et la Traduction du Sens de ses Versets - Éditions Tawbah) :
(5/5

Super

Livraison rapide, très bon produit et petite surprise dans le colis Allahy barek qu’Allah vous protège !

Signaler un abus

On vous conseille aussi

Le Coran et la Traduction...

- En arabe et français, cet ouvrage est idéal pour celui à la recherche d'une traduction de qualité et rigoureuse du sens des versets du Noble Coran. - Contient également le Coran en arabe, à avoir dans sa bibliothèque sans attendre

Prix 32,00 €

La Patience – Bolide édition

Les vacances approchent à grands pas dans la ville des bolides. À cette occasion, les parents de Tawari l’ambulance viendront le visiter incha Allah… Tawari a tout prévu pour cet événement, mais il a oublié l’essentiel : la patience ! Voici une jolie histoire à travers des illustrations captivantes pour évoquer les vertus de la patience à votre enfant....

Prix 13,90 €

Coran Arabe Hafs Tissu Daim...

14x20cm Coran arabe Hafs

Prix 18,00 €

La Croyance Authentique à...

Il est obligatoire à tout musulman de connaitre la croyance des gens de la sunna et d'y adhérer. puisque c'est le dogme du Prophète (paix et salut sur lui) et de ses nobles compagnons. Avoir une croyance différente de la leur reviendrait à adhérer à celle d'une des sectes dont le prophète (paix et salut sur lui) a prédit l'apparition.

Prix 10,00 €

70 Questions sur les rites...

70 Questions sur les rites funéraires - Sheikh al 'Uthaymin - Ouvrage traitant du thème des rites funéraires, de l'agonisant et du traitement du mort. - A travers des questions précises posées à Sheikh Al 'Uthaymin, apprenez-en plus sur les rites et l'attitude à adopter lorsque la mort touche l'un de nos proches.

Prix 8,00 €
Produit ajouté à la liste de souhaits